Samstag, 17. Oktober 2009

International relations… | Internationale Beziehungen...

His job often finds him travelling in a variety of time zones. By journeying from Vienna to Lucerne yesterday he remained in one, but Magnus Bosse loves his dual time zone watch: it helps him keep his international networking ticking over.
He wears the new ochs und junior la due ore in titanium, which is guaranteed to cope serenely with Asia's challenging climates. The choice between titanium and stainless steel was decided by a flip of the coin in Peter Cantieni's workshop on October 2 – the coin was Ludwig Oechslin's!

Häufig reist er in von Berufes wegen in verschiedenen Zeitzonen; gestern war es nur Wien - Luzern. Doch Magnus Bosse freut sich auf sein Instrument welches zum Aufrechterhalten von internationalen Beziehungen einen hohen Nutzwert hat: die Uhr mit den zwei Zeiten.
Für die klimatischen Verhältnisse in Asien hat Magnus die Variante der "la due ore" in Titan gewählt. Eine aufgeworfene Münze aus Ludwigs Hosentasche hatte am 2. Oktober in Peter Cantienis Werkstatt zwischen Edelstahl und Titan entschieden.

The (highly romantic) silver and (highly functional) titanium versions of la due ore, our third watch model, are being launched this December.
"The Beatles had a lot of fun making their music," said Ludwig – he'd just bought the newly available remastered box set of Beatles albums. "We're also having fun doing what we do," he told Magnus as they sampled a box of chocolate confections: first comes the taste of salt, quickly followed by chocolate, then caramel and Tahitian vanilla… the box quickly emptied.

Ab Dezember 2009 gibt es die "la due ore" als dritte ochs und junior somit in Silber, weil wir das einfach romantisch finden, und eben Titan als wohl funktionellstem Material für Uhrengehäuse.
"Die Beatles haben während ihrer etwa 1o jährigen Produktionszeit viel Spass beim Machen ihrer Musik gehabt." Oechslin hatte sich das digitalisierte Werk gekauft. "Auch wir machen das was uns Freude macht" erklärte er Magnus... Zuerst schmeckt man das Salz, dann die Schokolade, später ist es Caramel und Tahiti Vanille... - die Box war bald leer...

The disk beneath the dial sports Arabic numerals: pulling the crown out one click allows it to be turned clockwise. The orange dot at 12 o'clock acts as the reference point for determining the difference between the desired time and the local time – both times can then be read at a glance using the same hands: it's the quickest way to cementing international relations…

Die Scheibe unter dem Zifferblatt mit den von Ludwig gestalteten arabischen Ziffern lässt sich in der ersten Kronenposition im Uhrzeigersinn drehen. Die Zeitdifferenz zur Lokalzeit wird auf den orangefarbenen Punkt eingestellt und dann werden beide Zeiten auf einen Blick mit der einen Zeigerstellung abgelesen: der direkteste Weg zu internationalen Beziehungen...

Swiss Foreign Affairs Minister Micheline Calmy-Rey could do with a watch like this: she was recently spotted wearing two watches on her wrist. Evidently she hadn't yet found one capable of displaying two time zones – for maintaining international relations, naturally.

Was auch die Schweizer Aussenministerin Micheline Calmy-Rey nutzen könnte: Kürzlich wurde die Bundesrätin mit zwei Uhren am linken Handgelenk fotografiert. Sie habe noch keine vernünftige Uhr mit zwei Zeitzonen gefunden - zum Aufrechterhalten der internationalen Beziehungen.

The anno cinquanta's annual calendar uses just three components. The settimana junior'sweekly calendar also just three. As for the dual time zone la due ore, it uses none extra. The question is, what could Ludwig Oechslin possibly do with 37?

Drei zusätzliche Teile für den Jahreskalender der "anno cinquanta", drei Funktionselemente für den Wochentagskalender der "settimana junior" und eigentlich kein zusätzliches für die zwei Zeiten der "la due ore" - was macht Ludwig Oechslin mit etwa 37?