Dienstag, 12. Juli 2011

Interview with Thomas Oschwald...

Thomas is our ochs und junior selene tester France! A standard test? Not quite!
He's now spent over two weeks paddling his SUP board from Geneva towards the Atlantic... He's currently around 180km from Bordeaux – and from there it's no longer far to the Atlantic!!
Swiss Television SF 2 covered the run-up to his departure. Now we bring you an e-mail interview:

Thomas ist der ochs und junior selene Tester in Frankreich. Ein normaler Test? Nicht ganz!
Er hat seinen Alltag reduziert und paddelt mit seinem SUP-Board nun schon seit über zwei Wochen von Genf in Richtung Atlantik... In der Zwischenzeit befindet sich Thomas etwa 180km vor Bordeaux - und von da ist es nicht mehr weit bis zum Atlantik!!
Der Schweizer Fernsehsender SF 2 hat es vor seiner Abreise getan, nun haben wir haben ihn per e-Mail interviewt:

(pictures: Thomas Oschwald)

Thomas, you've now been paddling for two weeks in your second attempt to reach the Atlantic. You're making good progress. What does time mean for you?

The kind of time I'm familiar at home going about my day-to-day business is gradually losing all meaning. I don't have meetings to go to, appointments to keep or obligations to fulfil. I have complete control over what I do and when I do it. I eat when I'm hungry, lie down when I'm tired, and I spend my time doing other things when I don't want to paddle anymore. It's a luxury to have complete control over one's time, and it's something I'm re-learning on this trip.

What do you think about during your hours of paddling? How tough is the paddling?

I paddle an average of 12 hours a day. Plenty of time to think about things! That said, I don't really think about much while I'm actually paddling. Rather, I free my mind and focus on what I'm doing. I listen to my body – I have to be absolutely focused on achieving my daily targets and need to know what my physical limits are; I have to be careful not to let my ambition get the better of me. The day-to-day challenges tend to be exacerbated by the weather – that's really what it's all about. Head and side winds can quickly make the going tough and rob me of all pleasure. But it's not always like that, and the wind can't always be blowing in the wrong direction.

Thomas Du paddelst nun, auf Deinem zweiten Versuch den Atlantik zu erreichen, seit 2 Wochen und kommst gut voran. Wie empfindest Du Zeit?

Die Zeit wie ich sie von meinem Alltag zu Hause kenne verliert immer mehr an Bedeutung.Weder Termine noch Verpflichtungen leiten mein tägliches Handeln. Ich kann wieder über meine Lebenszeit selber bestimmen und handeln. So esse ich, wenn ich Hunger habe,lege mich hin, wenn ich müde bin und wenn ich keine Lust zum Paddeln habe, so verbringe ich eben meine Zeit mit anderen Tätigkeiten. Vollkommen frei über meine Zeit zu bestimmen, ist ein Luxus, den ich auf meiner Reise wieder erlernen darf.

Was denkst Du während den stundenlangen Paddelsessions? Wie hart und anstrengend ist das was Du da machst?

Durchschnittlich paddle ich ca. 12 Stunden pro Tag. Eine lange Zeit in der man sich Gedanken machen könnte. Doch eigentlich denke, ich während dem Paddeln kaum über welche Sachen nach. Ich bin viel eher frei von Gedanken und gebe mich ganz meinem Handeln hin. Dabei horche ich Wachsam auf meinen Körper denn nur so kann ich mit eisernen Wille meine Tagesziele erreichen und körperliche Grenzen erkennen, welche ich mit meiner Motivation nicht überschreiten sollte. Die täglichen Strapazen sind dabei vor allem bei widrigen Wetterbedingungen extrem und gehen an die Substanz. Vor allem Gegen- und Seitenwinde können einem ganz schnell die Freude an der Sache verderben.Aber so ist es nun einmal im Alltag und schlussendlich kann der Wind ja nicht immer aus der falschen Richtung blasen.


Are things panning out as you expected them to or have you had surprises on the way?

What really surprised me was how hard it was to get food on the stretch down the Rhone. Although there were plenty of villages on the banks, the shops tended to be far away and way out of reach. Finding food on the Canal du Midi is easier in that respect: you can find snacks at almost every lock.

Are you meeting people? How do they respond when they find out what you're doing?

I get lots of waves from people in their houseboats on the Canal du Midi. Most contact tends to be fleeting, though. Those people I do speak to are fascinated by my idea – I fancy I can detect in their eyes a longing for adventure such as mine. To be free, if only for a few days.

How do you go about eating?

After the Rhone odyssey, finding food on the Canal du Midi is a delight. Because of the many houseboats and the canal tourism, there are plenty of restaurants and shops close to the water.

Hast Du Dir Deine Reise so vorgestellt oder wirst Du mit Überraschungen konfrontiert?

Überrascht hat mich sicher, dass es extrem schwierig war auf der Rhône-Etappe sich mit Lebensmittel zu versorgen. Zwar hatte es viele Dörfer mit Einheimischen am Flussufer, doch die Einkaufszentren lagen meist weit ausserhalb und unerreichbar für mich. Die Verpflegung auf dem Canal du Midi ist dafür umso einfacher und an fast jeder Schleuse gibt es die Möglichkeit einen Happen zu essen.

Kommst Du mit Menschen in Kontakt? Wie reagieren Sie auf Dein Abendteuer?

Auf dem Canal du Midi grüssen mich viele Leute von ihren Hausbooten und winken mir zu. Meist bleibt es aber bei einer flüchtigen Begrüssung. Die Leute mit denen ich ins Gespräch kommen sind alle fasziniert von meiner Idee und ich mein in ihren Augen immer etwas Sehnsucht zu sehen, selber so ein Abenteuer zu starten. Frei zu sein, auch wenn nur für ein paar Tage.

Wie kommst Du mit dem Essen klar?

Nach der Odyssee auf der Rhône ist die Verpflegung auf dem Canal du Midi eine wahre Freude. Durch die vielen Hausboote und den dadurch entstandenen Tourismus, hat es unzählige Restaurants und viele Einkaufsmöglichkeit in unmittelbare nähe zum Fluss.

How are your muscles and joints? As we speak, the Tour de France is on: three weeks of cycling – but the athletes get regular massages… How do you relax?

So far, so good – no real strains to report. I have a hardened muscle in the back and a swollen tendon in the middle finger of my right hand – they give me slight problems every now and then, but that's all. Apart from that I'm in good shape, which is good. I'd have to abort my trip if that wasn't the case. I would never pump myself full of medicines just to be able to reach the Atlantic. I've taped up the troublesome joint, but I wouldn't take painkillers or things like that, as that would prevent me from knowing where my limits are. I have nothing to prove and no tour to win! All I have to do is live my life the way I feel it should be lived. Free from thoughts of performance and the pressures of society. When I feel tired I go to sleep, and if that doesn't refresh me, I have to change something about the way I do things.

And if I wake up too early in the morning every once in a while, I just need to look at my watch to know I can happily turn over and go back to sleep for a few more hours. No flickering mobile phone display, just two simple hands that impart relaxation and wellbeing.

You're wearing your selene Tinta every day of your arduous trip. You are without a doubt the most active wearer of an ochs und junior watch! What has your selene been telling you during your long paddling days?

Well, for a start, I'm glad to say it hasn't been telling me any stories. It would be a sign of sunstroke if it did ;-)) What I can say, though, is that my selene Tinta (with its misspelt "bonne voyage" inscribed on the back!) is a major part of my venture. It's a tiny technical marvel, unique in its moonphase complication. It goes its own way in the world of watchmaking. It was born out of an ambition to create something amazing – and that's the way it's turned out. It's an embodiment of how life is. Have ideas and dreams, no matter how grand they are. Hang onto them and grow with them as you go about making them a reality. Don't always go down the well-trodden path. Find your own way into the world and deep inside yourself. Be unique, yet remain part of humanity... if my selena Tinta could speak, that's what it would say.

And if I wake up too early in the morning every once in a while, I just need to look at my watch to know I can happily turn over and go back to sleep for a few more hours. No flickering mobile phone display, just two simple hands that impart relaxation and wellbeing.

Du trägst Deine selene Tinta jeden Tag und machst Extremsport damit. Du bist definitiv der aktivste Träger einer ochs und junior! Was erzählt Dir die Uhr auf Deinen langen Paddeltagen?

Nun gut Geschichten im eigentlichen Sinne erzählt mir die Uhr zum Glück noch nicht. Sonst hätte ich wohl definitiv zu lange unterer der prallen Sonne gepaddelt ;-)) Doch egal ob mit oder ohne Sonnenstich so ist mein selena Tinta alias "bonne voyage" ein wichtiger Bestandteil meiner Geschichte. Ein kleines, technisches Wunderwerk, das einzigartig in ihrer Umsetzung, seinen eigenen Weg in der Uhrmacherwelt geht. Aus einer anfangs verrückten Idee geboren zur Vollendung entwickelt. Das für mich der Inbegriff des Lebens. Habe Ideen und Träume - mögen Sie noch so verrückt sein. Halte an ihnen fest und wachse mit ihnen, indem du sie in der Realität umsetzt. Gehe nicht immer nur Pfade, welche bereit alle anderen gegangen sind. Suche auch einmal deinen eigenen Weg in die Welt hinaus und tief in dich hinein. Sei einzigartig und bleibe trotzdem ein Bestandteil der Masse...wenn meine selena Tinta alias "bonne voyage" sprechen könnte,ich denke, das würde sie mir mit auf meinen Weg geben.

Und wenn ich dann einmal am Morgen zu früh erwachse, so reicht ein Blick auf meine "Bonne Voyage" und sie zeigt mir sanft, dass ich noch ein paar Stunden schlafen kann. Kein flimmernder Handy Display, sondern zwei simple Zeiger, die mir in diesem Augenblick Entspannung und Wohlgefallen schenken.

How does the selene feel on your wrist during your exertions?

Great – I don't feel it at all. The natural caoutchouc strap is comfortable in the heat and is very strong. I don't know how many times I've caught it on my backpack or wherever, and the watch and strap just shrug it off. So far the watch has withstood temperatures above 30°C, as well as rain and canal water. It's here for ever!

Has anyone commented on the watch and its lack of branding?

I go so quickly past the houseboats, all they see is an orange streak ;-)) Although I see plenty of people during the day, the contacts tend to be fleeting. I'm not sure I know enough French to explain the unique workings of the moonphase complication…

Wie ist der Tragkomfort unter diesen Extrembelastungen?

Sehr gut, ich spüre die Uhr eigentlich nie. Der Kautschuk-Bändel trägt sich auch bei Hitze angenehm und ist vor allem ist extrem stabil. Schon dutzende Male bin ich an meinem Rucksack oder sonst wo hängen geblieben die selena Tinta steckt das mit einem Zeigerzwinkern weg. Weder Hitze über 30 Grad, Regen oder die Kanalbrühe auf dem Canal du Midi kann ihr etwas anhaben. Eine Uhr für die Ewigkeit.

Haben Leute schon reagiert auf die ungewöhnliche und nicht gebrandete Uhr?

Ich flitze so schnell an den Hausbooten vorbei, da sehen die Leute nur noch einen Orangen Streifen ;-)) Ich komme zwar immer wieder mit Leuten in Kontakt, doch während des Tages sind das meist nur flüchtige Begegnungen. Ich glaube, mein Französisch wäre dann auch ganz schnell am Ende, wenn ich die einzigartige Funktion der Mondphase erklären müsste...

"Bonne" voyage!! (sic)